Según FACT- Finder, líder en la búsqueda y navegación online del mercado europeo, entorno a un 40% de las búsquedas realizadas en una tienda online, no obtienen resultado por las diferencias entre lo que escriben los que visitan la página y el texto de la propia página.
Las empresas invierten en la mejora de sus productos o servicios, en tecnología, en promoción, en posicionamiento pero descuidan los contenidos de la comunicación. Los errores ortográficos y las malas traducciones deterioran la imagen y hacen disminuir las ventas de sus productos o servicios.
En las website multilingües es moneda corriente ver errores en las traducciones. Todo el esfuerzo realizado en determinar las funcionalidades, el diseño, la programación, los contenidos y el posicionamiento de la página, se viene abajo por una mala traducción. Cuesta mucho conseguir la confianza de un cliente y cuesta muy poco perderla.
Según este estudio, las pérdidas en ventas producidas por errores ortográficos y traducciones incorrectas, alcanzan el 20%. Es una cifra muy elevada por un problema de fácil solución. Recurriendo a traductores profesionales, repasando la ortografía y expresiones, este porcentaje se reduciría considerablemente. Además, como valor no menos importante, con los textos y traducciones correctas mejoramos notablemente el posicionamiento natural de una página y aumentamos las visitas.
Una traducción profesional, adaptada a la cultura y expresiones del país al que se dirige es una herramienta de comunicación muy potente que determina la calidad y la diferencia de una empresa respecto a su competencia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario